Chào mừng bạn đến với KST !
Bạn chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy bạn chỉ có thể xem các bài viết mà không thể gửi bài trả lời, đặt câu hỏi hoặc tham gia nhiều hoạt động khác trên diễn đàn.
Hãy đăng ký thành viên tại đây, hoàn toàn nhanh chóng, đơn giản và miễn phí.
Chúc bạn một ngày làm việc thành công và tìm được nhiều thông tin bổ ích tại KST!
In chủ đề Gửi bài trả lời mới

[Fuji TV 2008] Bara no nai Hanaya [Tập 11 - end]

@Cross: Cross ơi, bạn muốn làm phim này hả? Vậy bạn đã đăng ký tuyển translator trong forum chưa? Hình như mình phải đăng ký trong đó, rồi có người sẽ đưa bài test cho mình làm hay sao ấy. Nếu pass thì bạn sẽ được tham gia làm sub đấy. Hy vọng bạn sẽ sớm tham gia cùng mình và linhtinh dịch phim này.

TOP

Hì hì. Chị zey này...em quảng cáo phim này được trang nào thì post bài thôi..hehehe. Chỉ mong có người cũng coi và bàn tán với em cho vui đó mà hehehe

TOP

Lần phỏng vấn diễn viên Katori Shingo, người thể hiện nhân vật Shiomi Eiji.
Q: Ấn tượng đầu tiên của anh như thế nào khi đọc bản thảo “Bara no nai Hanaya” của Nojima Shinji-san?
A: Tôi thích các tác phẩm của Nojima-san từ lâu rồi. Tôi đã từng diễn trong phim “Miseinen” (Vị thành niên) do Nojima-san viết kịch bản. Nhưng sau đó thì không có dịp được diễn những bộ phim của ông ta nữa. Thay vào đó, tôi lại diễn trong phim điện ảnh “NinxNin~Ninja Hattori-kun” và “Saiyuuki”. Cuối cùng thì tôi cũng sẽ được diễn trong phim được ông ta viết kịch bản. Tôi cũng đã đọc qua bản thảo “Bara no nai Hanaya” rồi, sau đó nhận ra rằng mình thật sự thích câu chuyện này của Nojima-san. Những câu chuyện đó thật sự làm người ta cảm động. Lạ ở chỗ, lần này có nhiều mẩu đối thoại không lời. Những chuyện thường là không nên nói ra, hoặc hiếm khi xảy ra, đều được đề cập trong bản thảo này. Thật ra thì, tôi không muốn thuật lại những dòng viết trong bản thảo, nhưng tôi không có cách nào khác. Tôi chỉ mới đọc khúc đầu, nhưng thấy rất cảm động.
Q: Lần đầu gặp mặt những diễn viên khác và những người cộng tác trong phim này thế nào? Khi mà anh cùng họ đọc bản thảo?
A: Không khí của buổi giới thiệu thật là ủ rũ (cười). Thật ra thì, buổi giới thiệu nào cũng có vẻ ảm đạm thế này thôi. Là lần đầu tiên để toàn bộ diễn viên và nhân viên trong đoàn làm phim gặp mặt, nên mọi người đều thấy căng thẳng. Nhà sản xuất là người đầu tiên nói lắp khi đưa ra lời chào, sau đó thì ai cũng bị lây (cười). Dĩ nhiên là tôi cũng hồi hộp lắm, cảm thấy như là “Cầu cho nó mau kết thúc đi.”
Q: Lúc đó anh nghĩ gì về người đồng diễn?
A: Ngay cả khi đọc bản thảo, ai cũng rất hợp với vai của mình. Có cảm giác như tưởng tượng của tôi về những nhân vật đó hiện ra ngay trước mắt. Trong những phim trước, tôi chỉ dần nhận ra được rằng “người này có vẻ hợp với nhân vật đây” trong khi quay phim. Nhưng lần này, khi tôi gặp họ, tôi biết ngay “người này phải diễn vai này”. Tôi chưa từng có cảm giác này bao giờ trước đó.
Q: Eiji là nhân vật như thế nào?
Tôi nghĩ “anh ta có phần giống mình đấy chứ.” Tuy là tôi cũng có chỗ giống Son Gokuu, nhưng thật ra tôi cũng có mặt riêng của mình không muốn người khác biết đến. Tuy tôi không muốn họ biết, hoặc không muốn cho ai khác thấy, kỳ lạ là rất ít người có thể nhận ra được mặt đó của tôi. Eiji là người có phần bản sắc của tôi, nên tôi đoán lần này mọi người sẽ có thể thấy được mặt khác mà tôi lúc nào cũng che dấu đi.
Q: Có phải lâu lắm rồi anh mới diễn lại vai con người?
Trước tiên, tôi rất vui (cười). Nhưng đồng thời, cũng rất khó khăn. Đã có lúc tôi từng nghĩ, những vai “không phải người” rất thú vị. Nhưng tôi cho là mỗi dạng vai có cái khó của nó. Thí dụ như, Gokuu lúc nào cũng làm ra vẻ và diễn hơi cường điệu, nhưng giờ thì hơi khó mà dừng lại. (?) Cái khó là, “tôi diễn thế này đã tự nhiên chưa?” và thể hiện nó một cách tự nhiên nhất, là điều khó nhất. Dĩ nhiên là Eiji hoàn toàn khác với Gokuu. Và những gì tôi làm trong lần quay phim này, là thả lỏng hoàn toàn khi diễn. Không nghĩ gì khác, chỉ làm cho trí óc hoàn toàn thanh thản.
Q: Đây là lần đầu anh diễn vai người bố. Anh có thấy gì lạ không?
A: Không hề. Khi tôi đọc tựa báo, “Shingo Papa!” tôi chỉ “A~ thì ra trước đây mình chưa bao giờ diễn vai người bố cả à?” (cười). Tôi thật không nghĩ đến cách đặc biệt nào để diễn vai đó vì đây là lần đầu tiên tôi nhận vai diễn người bố.
Q: Ấn tượng của anh thế nào đối với bạn diễn Takeuchi Yuko?
Tôi rất vui được diễn chung với cô ấy. Vì cô ấy là người luôn tạo cho bạn diễn nam cảm giác “thật tuyệt nếu một ngày nào đó mình được diễn chung với cô ấy”. Không những là bạn diễn, cũng như những người bình thường khác, tôi còn tò mò muốn biết lần này cô ấy sẽ diễn như thế nào. Càng thảo luận nhiều, chúng tôi càng thấy hào hứng hơn.
Q: Thể loại của phim này là “chuyện tình yêu nhân loại” phải không?
A: Nói thế rất hợp lý. Đây là một bộ phim nhân văn, và trong đó, không chỉ có tình yêu nam nữ, mà còn nhiều loại tình yêu trong quan hệ con người với nhau. Bộ phim này cũng cho thấy mặt thù hận được tạo ra bởi tình yêu.
Q: Hình như tình tiết câu chuyện khó có thể tưởng tượng được thì phải?
A: Đúng đấy. Mỗi tập phim sẽ có những tình huống cao trào không lường trước, và đó là trong tập 2, tập 3 và 4. Đó là phần tôi thích nhất. Những nhân viên đã đọc qua từ tập 4 trở đi đều nói với tôi, “sau này còn hay hơn”. Tôi không thể tưởng tượng được, tập 1 và 2 đã thật cao trào lắm rồi (cười). Vì thế, tôi cho là thật may mắn cho những ai chưa đọc bản thảo. Nếu đã đọc rồi, rồi coi những tập trước đó, bạn sẽ nghĩ, “A~ sau này nó sẽ thế này, nên lúc này nó phải thế này…” và bạn lại nghĩ ngợi nhiều thêm. Vì thế, mời mọi người đón xem bộ phim.

Source: http://wwwz.fujitv.co.jp/rose/index.html
Vtrans: baogam@KST

TOP

Phỏng vấn nữ diễn viên Takeuchi Yuko (thể hiện vai  Shirato Mio).

Q: Bộ phim cuối cùng của chị là 3 năm trước rồi nhỉ?
A: Đúng vậy. Tôi cho là tốt hơn cứ để mọi thứ tự nhiên khi quay phim. Không có nghĩa là tôi ỷ lại vào mọi người đâu. Dù cho 3 năm là một khoảng thời gian ngắn, nhưng có những điều trong một bộ phim vẫn làm tôi thấy mới lạ. Phản ứng của tôi là, làm việc hết mình.

Q: Chị có thấy áp lực không?
A: Tôi cố gắng lắm để không bị áp lực nhiều. Dù là tôi nghe mọi người nói nhiều lần rồi, “3 năm rồi”, hoặc “lâu quá rồi nhỉ”, tôi phải cố không nghĩ đến điều đó. Nếu tôi cứ nghĩ ngợi đến nó, sẽ chỉ là mơ hão mà thôi. Tôi lo là không biết mình có còn như thế nữa không. Vì thế tôi sẽ cố hết sức.

Q: Ấn tượng đầu tiên của cô thế nào khi đọc bản thảo?
A: Tôi nghĩ, “A~ đây thật là tác phẩm của Nojima-san. Vì thế khi đọc nó, tôi nghĩ, “sắp có nhiều chuyện mới đây”. Tôi bị cuốn hút vào câu chuyện và cảm động về mối quan hệ cha con của Eiji và con gái anh ta. Về nhân vật tôi diễn, Mio, tôi nghĩ, “Eh~ cô ta yêu rồi à?” Khi ở cạnh Eiji-san, cô ta có tấn công anh ấy không? Hay là bị anh ta đánh bại rồi? Tôi cho là phần này rất đặc biệt. Một mặt, cô ấy trông ích kỷ và hay khóc, nhưng cô ta cũng có mặt không gai của mình. (?)

Q: Khi đọc bản thảo, cô có nghĩ gì về Nojima-san không?
A: Có. Thí dụ như trong những cảnh có một nhịp diễn hay nhất định liên tục. Nếu không thể tạo ra được nhịp nhất định đó bằng chính cách của mình thì không được. Và vì giữa các phần diễn đều có nhịp nhấn nhanh như vậy, mọi người phải làm cho bản thân thích ứng với vai diễn. Những lời thoại của Nojima-san rất dễ thương nhưng cũng rất sợ. Nó có thể làm người khác cảm động mạnh, và diễn viên phải tìm ra cách riêng của mình để diễn tả và thuật lại nó.

Q: Takeuchi-san, chị nghĩ thế nào về những mẩu đối thoại mà Nojima-san viết?
A: Trong cuộc sống thường ngày, có những điều rất khó nói bằng lời. Nếu tôi có thể nói nó ra được thì tôi thật sự thích nó. Ước gì tôi có thể nói ra (cười), mặc dù là tôi không biết mình có muốn trở thành giống như Mio hay không. Mio có phải người hay gây sự không? Tôi cho là cô ấy sợ yêu. Vì sợ nó, nên cô ấy mới có những hành động như vậy.

Q: Trong tựa đề có “Bara no nai~” (không có hoa hồng), cô có cho là hình ảnh của nhân vậy Mio thích hợp với hoa hồng không?
A: Lý do mà hoa hồng có gai có lẽ là vì nó mong manh. Nếu chúng ta không chăm nó cẩn thận, nó sẽ không là một bông hoa đẹp được. Nếu Mio thật sự muốn được đối xử tốt như thế, thì cô ấy chính là hoa hồng. Tuy nhiên, trong tên của cô ấy có chữ “sakura” (chữ Mi, tiếng Hán là xinh đẹp; chữ O tiếng Hán là hoa anh đào), nên tôi không biết hoa nào mới hợp với cô ấy. Có lẽ, Mio có mặt mạnh mẽ của mình, giống như hoa sakura vậy.

Q: Cô nghĩ tại sao Mio lại giả mù để tiếp cận Eiji?
A: Cô ấy không có cách nào khác. Thật ra cô ấy làm thế là rất xấu. Tôi cho là cô ta đã tự làm cho mình thành “loại người thấp hèn”, nên tôi thấy thương hại cô ấy. Có nhiều cách để cô ấy tiếp cận Eiji, nhưng lại bị giám đốc bệnh viện bắt buộc phải làm như vậy. Tôi rất tội nghiệp cô ấy.

Q: Hình như Mio cũng cảm thấy có lỗi?
A: Có lẽ là từ lúc tim cô ấy bị tính cách của Eiji làm cảm động. Eiji-san không bao giờ tính toán hơn thiệt, lúc nào cũng đối xử tốt với mọi người. Ai cũng có thể tin tưởng anh ta, và anh ta là người dễ bị lừa. Đó mới chính là tại sao Mio lại nghĩ, “phải để anh ta lo lắng cái gì đó”.

Q: Nhưng nếu Mio yêu Eiji thật, thì cảnh giả mù này sẽ gây thương tổn chứ?
A: Đúng. Khi nào và đúng lúc nào nó sẽ bị phơi trần? Hoặc là sẽ không bao giờ bị vạch trần? Tôi rất mong xem kết cục thế nào.

Q: Takeuchi-san nghĩ thế nào về “lừa dối người khác”?
A: Lừa người khác cũng giống như lừa chính mình thôi. Lừa người khác thì họ sẽ được lợi hoặc không muốn ai đó biết sự thật. Tự giấu bản thân mình, che đậy mọi thứ. Cuối cùng thì mọi hành vi dối trá của họ sẽ bị vạch trần. Nhưng nói dối vì không muốn làm người khác tổn thương thì lại thật cần. Thí dụ như, nếu trẻ con hỏi có Santa Claus không, tôi sẽ nói, “Có” cho đến khi nào con trẻ tự mình biết được sự thật. Tôi thích những câu nói dối nhỏ đó, nó có thể làm người khác vui.

Q: Đây là lần đầu cô diễn chung với Katori-san, cô nghĩ thế nào về anh ta?
A: Tôi nghĩ anh ta là người rất nhã nhặn. Thật vậy, nhã nhặn, và anh ta thật có nhiều điểm tương đồng với vai diễn Eiji của anh ấy. Anh ấy lúc nào cũng nghĩ đến người khác trước.

Q: Vì đây là tác phẩm của Nojima Shinji, có lẽ chúng ta chẳng biết trước được kế tiếp sẽ là gì nhỉ?
A: Thay vì lo, “họ sẽ bị gió thổi bay mất thôi”, tôi thấy tò mò là “không hiểu chuyện gì sẽ xảy ra tiếp?” Tôi rất mong đến lúc đó, và những khoảnh khắc cảm động. Tôi rất vui khi quay phim này.

Source: http://wwwz.fujitv.co.jp/rose/index.html
Vtrans: baogam@KST

TOP

minh rat thix nữ dv chính Takeuchi Yuko
mong cho sub cua KST

TOP

Mình thí phim cũng hay đó chứ! Nhứt là có Yuko. Cô ấy diễn xuất thật tuyệt vời
Mong rằng KST sẽ vietsub bộ nì

TOP

Há há ...Ko ngờ mọi người cũng biết Yuko nữa nhỉ ?
Hì hì. Từ xưa đến nay tớ cứ nghĩ...có mỗi tớ thích thôi chứ hì hì.
Ko biết chừng nào có phim này nhỉ ???
Hix hĩ.x..

TOP

một chữ thôi, phục,
đội làm sub phim nhật của KST đúng là quá đỉnh, :khỉ82: :khỉ55:
mặt dù không coi phim này nhưng vẫn vô ủng hộ senpai với LT

TOP

Có ai đã down xong thì seed hộ mình với,down mấy ngày nay rồi mà vẫn chỉ được 23% dừng tại đó rồi còn đâu.Giúp mình với

TOP

Hôm qua mình cũng down được 56% nhưng tại mình down ở ngoài dv...người ta ...restar lại ...mất tiu rồi. Giờ đang cố gắng down lần nữa hixh xix.

TOP

Processed in 1.306295 second(s), 5 queries, Gzip enabled.